< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
«Bu sözlər nə vaxt qurtaracaq? Əgər dərrakəli olsanız, danışarıq.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Niyə heyvana bənzəyək? Gözlərinizə axmaq kimi görünək?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Özünü hirsindən didib-dağıdırsan. Sənə görə bu aləmdən vaz keçəkmi? Yoxsa sal qayalar yerindən çıxsın?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
Bəli, şər insanın işığı sönəcək, Odu-alovu parlamayacaq.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
Çadırında nur qaranlığa dönəcək, Yanındakı çıraq sönəcək.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Addımları gücdən düşəcək, Öz işlətdiyi fənddən yıxılacaq.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Ayaqları onu tələyə aparacaq, Öz ayağı ilə tora düşəcək.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Kəmənd topuğundan tutacaq, Tələ açılıb onu qapacaq.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Torpaq üstə onun üçün gizli kəmənd səriləcək, Yolu üstə onu tələ gözləyəcək.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Dəhşət onu hər tərəfdən bürüyəcək, Hər addımda onu təqib edəcək.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Aclıq taqətini yeyib-qurtaracaq, Yanında fəlakət hazır dayanacaq.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Dərisini azar yeyəcək, Ölümün ilk övladı əzalarını yeyib işini bitirəcək.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Əmin-amanlıq çadırından atılacaq, Dəhşətlər padşahının yanına aparılacaq.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
Çadırında ona aid heç nə olmayacaq, Yurduna kükürd yağacaq.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Aşağıda rişələri quruyacaq, Yuxarıda budaqları solacaq.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Onun adı yer üzündə unudulacaq, Məhəllə-küçələrdə adı yaddan çıxacaq.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
İşıqdan zülmətə aparılacaq, Dünyadan qovulacaq.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Nə övladı, nə nəvəsi xalqı arasında olmayacaq, Məskənində bir kimsəsi qalmayacaq.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Qərbdəkilər halına heyrətlənəcək, Şərqdəkilər onu görüb dəhşətə gələcək.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Bəli, pislərin həyatının aqibəti budur, Allahı tanımayanların məskəni budur».