< Job 17 >
1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; (Sheol )
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
till graven måste jag säga: "Du är min fader", till förruttnelsens maskar: "Min moder", "Min syster".
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )
Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet. (Sheol )