< Job 17 >

1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
“Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol h7585)
Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol h7585)
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol h7585)
Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol h7585)

< Job 17 >