< Job 17 >
1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )