< Job 17 >

1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol h7585)
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol h7585)
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol h7585)
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol h7585)

< Job 17 >