< Job 17 >
1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol )
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol )