< Job 17 >

1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol h7585)
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585)
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585)

< Job 17 >