< Job 17 >

1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol h7585)
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol h7585)
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)

< Job 17 >