< Job 17 >

1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol h7585)
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol h7585)
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol h7585)
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol h7585)

< Job 17 >