< Job 17 >
1 Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
14 J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )