< Job 16 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
[Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.

< Job 16 >