< Job 16 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Entonces Job respondió:
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.

< Job 16 >