< Job 16 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Entonces Job respondió:
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
“Ya he oído todo esto antes. ¡Son consoladores que sólo causan problemas!
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
¿No cesarán sus discursos que son como el viento? ¿Qué les molesta tanto como para que tengan que responderme?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
Podría hablar como si ustedes estuvieran en mi lugar, encadenando palabras para criticarlos, ridiculizándolos con un movimiento de cabeza.
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
Podría edificarlos con mi boca diciendo palabras; el movimiento de mis labios aliviaría su dolor.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
Para mí, si hablo no se alivia mi dolor, y si no hablo el dolor sigue ahí.
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
“Dios, me has agotado. Has destruido a toda mi familia.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
Me has hecho marchitar, lo cual es un testimonio contra mí; mi cuerpo delgado atestigua contra mí.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
Me ha desgarrado en su cólera; en su hostilidad ha rechinado los dientes contra mí; mi enemigo me atraviesa con su mirada feroz.
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
La gente me mira con la boca abierta, me abofetean en las mejillas para burlarse de mí, se agolpan a mi alrededor para atacarme.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
Dios me ha entregado a la gente malvada; me ha arrojado en sus manos.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
“Yo vivía en paz y él me hizo pedazos. Me agarró por el cuello y me hizo pedazos. Me ha convertido en su blanco.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
Sus arqueros me rodean. Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad. Derrama mi hiel por el suelo.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
Como un muro me derriba, brecha tras brecha, se abalanza sobre mí como un guerrero.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
He sembrado tela de silicio para cubrir mi piel; mi fuerza yace rota en el polvo.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
Mi cara está roja de tanto llorar y sombras oscuras rodean mis ojos,
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
aunque no he hecho nada malo y mi oración es pura.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi grito no encuentre lugar para esconderse.
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Mira, ahora mismo mi testigo está en el cielo; el que habla por mí está en las alturas.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
Mis amigos me desprecian, pero mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
Quiero que mi testigo hable por mí ante Dios como quien habla por su amigo.
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
Porque dentro de pocos años andaré por ese camino del que no volveré”.

< Job 16 >