< Job 16 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Então Job respondeu,
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
“Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
“Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
“Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.

< Job 16 >