< Job 16 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Då svara Job og sagde:
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
«Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.

< Job 16 >