< Job 16 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Da tok Job til orde og sa:
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
jeg kunde styrke eder med min munn, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
De spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet;
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
Å jord, dekk ikke mitt blod, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.

< Job 16 >