< Job 16 >
1 Mais, répondant, Job dit:
But Job answered and said:
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.