< Job 16 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Then Job answered and said:
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.

< Job 16 >