< Job 16 >
1 Mais, répondant, Job dit:
Then Job, answering, said:
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.