< Job 16 >

1 Mais, répondant, Job dit:
And Job made answer and said,
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
For in a short time I will take the journey from which I will not come back.

< Job 16 >