< Job 16 >

1 Mais, répondant, Job dit:
Then Job answered, and said,
2 J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
I have heard many such things. Miserable comforters are ye all.
3 Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
4 Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
I also could speak as ye do, if your soul were in my soul's stead. I could join words together against you, and shake my head at you.
5 Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your grief.
6 Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear, what am I eased?
7 Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
8 Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
9 Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
10 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
They have gaped upon me with their mouth. They have smitten me upon the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
12 Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
I was at ease, and he broke me apart. Yea, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his mark.
13 Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
14 Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
He breaks me with breach upon breach. He runs upon me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
My face is red with weeping, and the shadow of death is on my eyelids,
17 J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
19 Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
Even now, behold, my witness is in heaven, and he who vouches for me is on high.
20 Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
21 Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
that he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbor!
22 Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.
For when a few years are come, I shall go the way where I shall not return.

< Job 16 >