< Job 15 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.

< Job 15 >