< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.