< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.