< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.