< Job 15 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Job 15 >