< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos