< Job 15 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >