< Job 15 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< Job 15 >