< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”