< Job 15 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Job 15 >