< Job 15 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
(Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Job 15 >