< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Why does your heart carry you away? and what do your eyes overlook,
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.