< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.