< Job 15 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
Wise men confess and hide not their fathers.
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< Job 15 >