< Job 15 >

1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.

< Job 15 >