< Job 15 >
1 Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!