< Job 14 >
1 L’homme né d’une femme, vivant peu de temps, est rempli de beaucoup de misères.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
2 Comme une fleur, il s’élève, et il est brisé, et il fuit comme l’ombre, et jamais il ne demeure dans un même état.
que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Et vous croyez, ô Dieu, qu’il soit digne de vous, d’ouvrir les yeux sur un tel être, et de l’appeler avec vous en jugement?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’un sang impur? N’est-ce pas vous qui seul êtes pur?
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Les jours de l’homme sont courts; le nombre de ses mois est en vos mains; vous avez marqué son terme, lequel ne pourra être dépassé.
Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne, comme un mercenaire, son jour désiré.
Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Un arbre a de l’espoir: si on le coupe, il reverdit, et ses rameaux poussent.
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc serait mort dans la poussière,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 À l’odeur de l’eau, il germera, et portera des feuilles comme auparavant, lorsqu’il fut planté.
al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
10 Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
11 De même que si des eaux se retirent de la mer, elles n’y reviennent plus, et que si un fleuve tari se dessèche, il ne coule pas de nouveau,
Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
12 Ainsi, un homme, lorsqu’il s’est endormi, ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit détruit; il ne s’éveillera point, et il ne se lèvera pas de son sommeil.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 Qui me donnera que vous me protégiez dans l’enfer, et que vous me cachiez jusqu’à ce que votre fureur soit passée, et que vous me marquiez un temps où vous vous souviendrez de moi? (Sheol )
¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
14 Penses-tu qu’une fois mort un homme revive? Pendant tous les jours, où maintenant je combats, j’attends que mon changement vienne.
Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
15 Vous m’appellerez, et moi je vous répondrai; vous tendrez votre droite à l’ouvrage de vos mains.
Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
16 Vous avez, à la vérité, compté mes pas; mais pardonnez mes péchés.
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Vous avez scellé comme dans un sac mes offenses; mais vous avez guéri mon iniquité.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
18 Une montagne qui tombe disparaît, et un rocher est transporté de sa place.
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 Les eaux cavent des pierres, et une terre est à peu près consumée par une inondation: c’est donc ainsi que vous perdrez un homme.
las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
20 Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours; vous changerez sa face, et vous l’enverrez au loin.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
21 Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
22 Toutefois sa chair, tandis qu’il vivra, souffrira, et son âme pleurera sur lui.
Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.