< Job 14 >

1 L’homme né d’une femme, vivant peu de temps, est rempli de beaucoup de misères.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Comme une fleur, il s’élève, et il est brisé, et il fuit comme l’ombre, et jamais il ne demeure dans un même état.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Et vous croyez, ô Dieu, qu’il soit digne de vous, d’ouvrir les yeux sur un tel être, et de l’appeler avec vous en jugement?
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
4 Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’un sang impur? N’est-ce pas vous qui seul êtes pur?
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Les jours de l’homme sont courts; le nombre de ses mois est en vos mains; vous avez marqué son terme, lequel ne pourra être dépassé.
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne, comme un mercenaire, son jour désiré.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Un arbre a de l’espoir: si on le coupe, il reverdit, et ses rameaux poussent.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc serait mort dans la poussière,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 À l’odeur de l’eau, il germera, et portera des feuilles comme auparavant, lorsqu’il fut planté.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
11 De même que si des eaux se retirent de la mer, elles n’y reviennent plus, et que si un fleuve tari se dessèche, il ne coule pas de nouveau,
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 Ainsi, un homme, lorsqu’il s’est endormi, ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit détruit; il ne s’éveillera point, et il ne se lèvera pas de son sommeil.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Qui me donnera que vous me protégiez dans l’enfer, et que vous me cachiez jusqu’à ce que votre fureur soit passée, et que vous me marquiez un temps où vous vous souviendrez de moi? (Sheol h7585)
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Penses-tu qu’une fois mort un homme revive? Pendant tous les jours, où maintenant je combats, j’attends que mon changement vienne.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Vous m’appellerez, et moi je vous répondrai; vous tendrez votre droite à l’ouvrage de vos mains.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Vous avez, à la vérité, compté mes pas; mais pardonnez mes péchés.
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 Vous avez scellé comme dans un sac mes offenses; mais vous avez guéri mon iniquité.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
18 Une montagne qui tombe disparaît, et un rocher est transporté de sa place.
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 Les eaux cavent des pierres, et une terre est à peu près consumée par une inondation: c’est donc ainsi que vous perdrez un homme.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
20 Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours; vous changerez sa face, et vous l’enverrez au loin.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 Toutefois sa chair, tandis qu’il vivra, souffrira, et son âme pleurera sur lui.
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Job 14 >