< Job 14 >
1 L’homme né d’une femme, vivant peu de temps, est rempli de beaucoup de misères.
Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
2 Comme une fleur, il s’élève, et il est brisé, et il fuit comme l’ombre, et jamais il ne demeure dans un même état.
Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
3 Et vous croyez, ô Dieu, qu’il soit digne de vous, d’ouvrir les yeux sur un tel être, et de l’appeler avec vous en jugement?
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
4 Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’un sang impur? N’est-ce pas vous qui seul êtes pur?
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
5 Les jours de l’homme sont courts; le nombre de ses mois est en vos mains; vous avez marqué son terme, lequel ne pourra être dépassé.
Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
6 Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne, comme un mercenaire, son jour désiré.
Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
7 Un arbre a de l’espoir: si on le coupe, il reverdit, et ses rameaux poussent.
Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
8 Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc serait mort dans la poussière,
Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
9 À l’odeur de l’eau, il germera, et portera des feuilles comme auparavant, lorsqu’il fut planté.
Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
10 Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
11 De même que si des eaux se retirent de la mer, elles n’y reviennent plus, et que si un fleuve tari se dessèche, il ne coule pas de nouveau,
Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
12 Ainsi, un homme, lorsqu’il s’est endormi, ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit détruit; il ne s’éveillera point, et il ne se lèvera pas de son sommeil.
Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
13 Qui me donnera que vous me protégiez dans l’enfer, et que vous me cachiez jusqu’à ce que votre fureur soit passée, et que vous me marquiez un temps où vous vous souviendrez de moi? (Sheol )
О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol )
14 Penses-tu qu’une fois mort un homme revive? Pendant tous les jours, où maintenant je combats, j’attends que mon changement vienne.
Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
15 Vous m’appellerez, et moi je vous répondrai; vous tendrez votre droite à l’ouvrage de vos mains.
Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
16 Vous avez, à la vérité, compté mes pas; mais pardonnez mes péchés.
А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
17 Vous avez scellé comme dans un sac mes offenses; mais vous avez guéri mon iniquité.
Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
18 Une montagne qui tombe disparaît, et un rocher est transporté de sa place.
Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
19 Les eaux cavent des pierres, et une terre est à peu près consumée par une inondation: c’est donc ainsi que vous perdrez un homme.
Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
20 Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours; vous changerez sa face, et vous l’enverrez au loin.
Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
21 Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
22 Toutefois sa chair, tandis qu’il vivra, souffrira, et son âme pleurera sur lui.
Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.