< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.

< Job 13 >