< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.

< Job 13 >