< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.