< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”

< Job 13 >