< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.

< Job 13 >