< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

< Job 13 >