< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.

< Job 13 >