< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.

< Job 13 >