< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:

< Job 13 >