< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃

< Job 13 >