< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
2 Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
3 Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
4 En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
5 Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
6 Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
7 Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
8 Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
10 Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
15 Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
16 Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
17 Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
18 Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
19 Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
20 Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
24 Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
28 Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."